Keine exakte Übersetzung gefunden für عقدة منفصلة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عقدة منفصلة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Un acheteur chinois et un vendeur américain ont conclu deux contrats distincts (A et B) pour l'achat de déchets de cuivre.
    أبرم مشتر صيني وبائع أمريكي عقدين منفصلين (ألف وباء) لشراء نحاس خردة.
  • L'école hanafite, par contre, tient que la istisna'a est un contrat à part et différent du salam (et c'est aujourd'hui l'opinion communément admise).
    ولكن المذهب الحنفي يرى أن الاستصناع عقد منفصل ومختلف عن السَّلَم (وهو الرأي السائد حاليا).
  • Pour améliorer l'efficacité et la productivité de ses travaux, il a été proposé que le Comité se réunisse indépendamment des sessions ordinaires de la Conférence et, si possible, au moins six mois avant celles-ci.
    ولكي تكون دورات اللجنة أفعَل وأنتَج، اقتُرح عقدها منفصلة، وإن أمكن، في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من انعقاد دورة عادية من دورات مؤتمر الأطراف.
  • a Ces six projets ont été regroupés en un contrat unique, intitulé « projet de renforcement de la sécurité au Siège de l'Organisation des Nations Unies », en cours d'exécution par l'entrepreneur privé qui a exécuté le projet no 1 (en vertu d'un contrat distinct).
    (أ) أُدمجت هذه المشاريع الستة في عقد واحد بعنوان ”مشروع تعزيز الأمن بمقر الأمم المتحدة“. ويقوم بتنفيذ أعمال البناء نفس المقاول الذي نفذ المشروع رقم 1 (بموجب عقد منفصل).
  • Décide que la réunion distincte sur le Financement du développement devant avoir lieu dans le cadre de la Réunion plénière de haut niveau se tiendra le 14 septembre 2005, immédiatement après la levée de la séance plénière d'ouverture;
    تقرر أن يجري عقد الاجتماع المنفصل بشأن تمويل التنمية، المقرر عقده في إطار الاجتماع العام الرفيع المستوى، في 14 أيلول/سبتمبر 2005، مباشرة بعد رفع الجلسة العامة الافتتاحية؛
  • La question devait être revue par la Réunion des Parties à sa vingt et unième réunion, à la lumière des informations contenues dans le fichier récapitulatif, de manière à évaluer le besoin de prendre de nouvelles mesures.
    كما أن عقد اجتماع منفصل يفرض تكلفة إضافية تبلغ زهاء 664 115 دولاراً كحد أدنى على الميزانية التي أقرتها الأطراف لميزانية الأمانة.
  • Une formation douanière intégrée a été proposée qui permettrait de mettre les douaniers au courant des problèmes relatifs à l'application de tous les grands traités environnementaux, plutôt que d'avoir à tenir des ateliers de formation distincts.
    واقتُرِح تدريب متكامل لموظفي الجمارك لإطلاعهم على المشاكل المتعلقة بتنفيذ جميع المعاهدات البيئية الرئيسية بدلا من عقد ورشات عمل منفصلة.
  • f) Point 51 (Mise en œuvre et suivi des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement). Le Bureau a pris note du paragraphe 4 de la résolution 59/145, par lequel l'Assemblée générale a décidé de tenir une séance consacrée au financement du développement dans le cadre de la Réunion plénière de haut niveau prévue à l'occasion de sa soixantième session.
    (و) البند 51 (متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية)، أحاط المكتب علما بالفقرة 4 من القرار 59/145، التي قررت فيها الجمعية عقد اجتماع منفصل بشأن تمويل التنمية في إطار الاجتماع العام الرفيع المستوى.
  • La réunion spéciale a été précédée de nombreuses consultations au sein du Conseil et entre les membres du Bureau et les dirigeants des institutions de Bretton Woods et de l'OMC, ainsi que d'autres réunions avec les Administrateurs du Fonds monétaire international (FMI) et tous les membres du Conseil d'administration de la Banque mondiale.
    وقد سبق اجتماع عام 2004 عقد مشاورات موسعة داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبين أعضاء مكتب المجلس، وإدارة مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، فضلا عن عقد اجتماعات منفصلة مع المديرين التنفيذيين لصندوق النقد الدولي، والمجلس التنفيذي للبنك الدولي.
  • Afin d'éviter tout doute, la référence dans un contrat ou dans une convention d'arbitrage séparée à un écrit contenant une clause compromissoire vaut convention d'arbitrage écrite, à condition que la référence soit telle qu'elle fasse de la clause une partie du contrat ou de la convention d'arbitrage séparée, même si le contrat ou la convention d'arbitrage séparée ont été conclus verbalement, du fait d'un comportement ou par d'autres moyens sous forme non écrite.
    "(5) تجنبا للشك، فإنّ الإشارة في عقد أو اتفاق تحكيم منفصل إلى كتابة تتضمن شرطا تحكيميا تشكل اتفاق تحكيم كتابيا، شريطة أن تكون الإشارة على نحو يجعل ذلك الشرط جزءا من العقد أو اتفاق التحكيم المنفصل، بصرف النظر عمّا إذا كان العقد أو اتفاق التحكيم المنفصل قد أبرم شفويا أو بالتصرف أو بوسيلة أخرى غير الكتابة.